Posts

PERIYAZHVAR TIRUMOZHI* (2-5)

 PERIYAZHVAR TIRUMOZHI* (2-5) PASURAMS 162 - 171 *Kuzhal vArAy akkaakkaay* YashOdha invites  the crow to come and comb Kannan's thick hair 162:pinnai maNaaLanai* pEril kidandhaanai* munnai amarar* mudhal thani viththinai* ennaiyum eNGgaL* kudimuzhudhu aatkoNda* mannanai vandhu kuzhal vaaraay akkaakkaay! maadhavan_than kuzhal vaaraay akkaakkaay! (2) 1. 162. The lord who rules and protect us, is the beloved of Nappinnai  PiraaTTi. He rests  in the divine place called Tirupper Nagar (koviladi, appakuDattAn). He is the head of the Devas. He is the unique source and the  root cause of the whole universe.  Oh crow!  Please Come here to comb mAdhavan’s hair, (kuzhalvArAy,akkAkkAy!) (1) 163:pEyin mulaiyuNda* piLLai_ivanmunnam* maayach chakadum* marudhum_iRuththavan* kaayaa malarvaNNan* kaNNan karuNGkuzhal* thooydhaaha vandhu kuzhal vaaraay akkaakkaay! thoo maNi vaNNan kuzhal vaaraay akkaakkaay! 2. 163. He the one who drank milk from the evil PootanA, destroyed sakatAsura and liberated the

PERIAZHWAR TIRUMOZHI 2.4

Image
 PeriyAzhwAr Thirumozhi PASURAM_ 152 - 161 2.4- Calling KaNNan for taking bath. YashOdA wants to give KaNNan a bath and make him eat fruits and other eatables before he goes to bed at night , as he keeps playing through the day making himself untidy. 152: veNNeyaLaindha kuNuNGgum* viLaiyaadu puzhudhiyum koNdu*  thiNNena ivviraa unnai* thEyththuk kidakka naan_ottEn*  eNNey puLippazham koNdu* iNGgu eththanai pOdhum irundhEn*  naNNalariya piraanE!* naaraNaa! neeraada vaaraay (2) (1) 152.I would not allow you to go to bed today with your untidy body smelling with the butter all over. I've been waiting for you for a long time with oil and the nut powder. Oh! Lord who is not easily reachable, Narayana! Please come for having bath. (1) 153: kanRuhaL Odachcheviyil* katteRumbu pidiththittaal*  thenRik kedumaahil* veNNey thiratti vizhuNGgumaakaaNban*  ninRa maraamaram saayththaay!* nee piRandha thiruvONam*  inRu nee n^eeraada vENdum* embiraan! OdaathE vaaraay (2) 153.If you scare the calves

PERIYAZHWAR TIRUMOZHI - 2.3

 PeriyAzhwAr Thirumozhi  PASURAM- 139- 151 2.3- YasOdhA calls KaNNan for kaadhu kutthal The ear boring ceremony generally takes place after 12 months during the first year birthday. So,  AzhvAr enjoys 12 pAsurams in this Thirumozhi.  139: pOyppaadu udaiya n^in thandhaiyum thaazhththaan*  poruthiRal kaNYchan kadiyan*  kaappaarum illai kadal vaNNaa*  unnaith thaniyE pOy eNGgum thiridhi*  pEyppaal mulai uNda piththanE!*  kEsava n^ambee! unnaik kaadhu kuththa*  aayppaalar peNdukaL ellaarum vandhaar*  adaikkaay thiruththi n^aan vaiththEn. (2) (1) 139.Oh! Lord ,who is bluish like the sea, your father has gone a long way and has still not returned. The valorous Kamsan is very wicked. You keep wandering everywhere. No one is here to safeguard you. Oh! The one who drank the poisonous milk from Peychi, Oh! Kesava with a great heart, all the boys and girls of AaypAdi  are gathered here to see the ear boring ceremony.  I am ready with the betel leaves and nuts to give them too. (1) 140:  vaNNap pa

PERIAZHWAR THIRUMOZHI - 2.2

 PERIAZHWAR THIRUMOZHI - 2.2 PASURAM 128- 138 2.2 - CALLING KANNAN TO DRINK MILK 128: aravaNaiyaay! aayarERE!* ammam uNNath thuyilezhaayE*  iravum uNNaathu uRaNGgi n^eepOy* inRumuchchi koNdathaalO*  varavum kaaNEn vayiRasaindhaay* vana mulaihaL sOrndhu paaya*  thiruvudaiya vaaymaduththuth* thiLaiththu udhaiththup paruhidaayE. (2) (1) 128. Oh Lord !,who has "Adhiseshan" as your bed and the head of the Gopas, wake up to come and drink milk. Since yesterday night till mid-noon you are starving. your stomach is totally empty and has become very light. You don't seem to come and eat on your own.Hence with your divine mouth, drink this abundant milk, while kicking my stomach with your divine feet. (1) 129: vaiththa n^eyyum kaayndha paalum* vadithayirum n^aRu veNNeyum*  iththanaiyum peRRaRiyEn* empiraan! nee piRandha pinnai*  eththanaiyum seyyap peRRaay* Edhum seyyEn kadham padaathE*  muththanaiya muRuval seythu* mookkuRiNYchi mulai uNaayE. (2) 129. Our "UpakArakanE"!

PERIYAZHWAR THIRUMOZHI 1 - 10

Image
 PERIYAZHWAR THIRUMOZHI PASURAMS 108-117 1.10 - PURAM PULGAL means hugging from behind. Azhwar enjoys the hugging of KaNNan from behind,similar to the way YashOdA enjoyed. 108:VATTU N^ADUVE* VALAR KINRA* MAANIKKA- MOTTUN^UNAIYIL* MULAIKKINRA MUTHTHEPOL* SOTTUCHCOTTENNATH* THULIKKATH THULIKKA* EN- KUTTANVANDHU ENNAIP PURAM PULHUVAAN* GOVINDHAN ENNAIP PURAM PULHUVAAN. (2) 108.  My son Govindhan comes and hugs me from behind, with those droplets  making the sound of chotu,chotu, while He relieves Himself , similar to the white little pearl droplets from the small buds . (1) 109: KINGGINI KATTIK* KIRIKATTI KAIYINIL* KANGGANAM ITTUK* KAZHUTHTHILTHODAR KATTI* THAN KANATHTHAALE* SATHIRAAN^ADANDHU VANDHU* EN KANNAN ENNAIP PURAM PULHUVAAN* EMBIRAAN ENNAIP PURAM PULHUVAAN. (2) 109. With the Kingkinis(tinkling bells) on his waist,Kankan on the hand,a red coral bracelet  and golden chain around the neck, KaNNan walks majestically and hugs me from behind. (2) 110: KATHTHAK KATHITHTHUK* KIDANDHA PER

PERIYAZHVAR TIRUMOZHI 1 - 9

 PERIYAZHVAR TIRUMOZHI PASURAMS 97 - 107 Ponniyal kingkini PeriyAzhwar imagines how Yashoda called Kannan to hug him. அச்சோ பருவம் achO means “Come and embrace me” 97: ponniyal kiN kiNi* sutti puRamkatti*  thanniyal Osai* salansalanenRida*  minniyal mEham* viraindhethir vandhaaRpOl*  ennidaik kOttaraa achchOvachchO*  emperumaan! vaaraa achchOvachchO. (2) (1) 97. Oh! Krishna, with the bells (kinkinis) of your golden waist band and anklets making “chalan chalan” sound and the ornament on your forehead (nethichuTTi) swaying, come running to me like the cloud filled with the thunderous lightning sound and hug me with a desire to sit on my waist. (1) 98: seNGgamalap poovil* thEnuNNum vaNdEpOl*  paNGgikaL vandhu* unpavaLavaay moyppa*  saNGguvil vaaLthaNdu* chakkaram Endhiya*  aNGgaikaLaalE vandhu achchOvachchO*  aaraththazhuvaa vandhu achchOvachchO (2) 98. The curly hair-locks that fall over your coral red lips resembles the bumblebees that hover around the Lotus flower to drink its nectar.

PERIYAZHVAR TIRUMOZHI* 1 - 8

 PERIYAZHVAR TIRUMOZHI* *PASURAMS 86 - 96* toDarsangiligai *Toddler  Kannan* *தளர்நடை பருவம்* Vishnu Chittan eagerly waiting to see Kannan walk with small steps. 86: thodar saNGgilihai salaarbilaar enna* thooNGgu ponmaNi olippa*  padumum mathappunal sOra vaaraNam paiya* n^inRu oorvathupOl*  udan koodik kiNkiNi aaravaarippa* udaimaNi paRai kaRaNGga*  thadandhaaLiNai koNdu saarNGgapaaNi* thaLar n^adai n^adavaanO. (2) 1. 86. Similar to an elephant with ichor oozing from its 3 temples {mum matha punal sOra}, that walks slowly, making "salAr-pilAr”, sounds from the leg chain and the ringing of the still golden bells hanging on it’s body, Will not my child with the ShArnga bow (sArngapANi), His  kingkiNI anklets ringing like a drum begin to walk with small steps? Will he not toddle? (1) 87: sekkaridai n^unikkombil thOnRum* siRu piRaimuLaipOl*  nakka sendhuvar vaay thiNNaimeethE* naLir veNpal muLaiyilaka*  akkuvadamuduththu aamaiththaali pooNda* anandha sayanan*  thakka maamaNivaNNan vaa