PERIAZHWAR TIRUMOZHI 2.4

 PeriyAzhwAr Thirumozhi

PASURAM_ 152 - 161


2.4- Calling KaNNan for taking bath.




YashOdA wants to give KaNNan a bath and make him eat fruits and other eatables before he goes to bed at night , as he keeps playing through the day making himself untidy.


152: veNNeyaLaindha kuNuNGgum* viLaiyaadu puzhudhiyum koNdu* 

thiNNena ivviraa unnai* thEyththuk kidakka naan_ottEn* 

eNNey puLippazham koNdu* iNGgu eththanai pOdhum irundhEn* 

naNNalariya piraanE!* naaraNaa! neeraada vaaraay (2) (1)


152.I would not allow you to go to bed today with your untidy body smelling with the butter all over. I've been waiting for you for a long time with oil and the nut powder. Oh! Lord who is not easily reachable, Narayana! Please come for having bath. (1)


153: kanRuhaL Odachcheviyil* katteRumbu pidiththittaal* 

thenRik kedumaahil* veNNey thiratti vizhuNGgumaakaaNban* 

ninRa maraamaram saayththaay!* nee piRandha thiruvONam* 

inRu nee n^eeraada vENdum* embiraan! OdaathE vaaraay (2)


153.If you scare the calves by putting small ants into their ears, they will run away. Then you will not get cow's milk and thereby butter. How will you be able to eat butter as you do now? Even I will not be getting to see you eat the butter. Oh! Lord , who slew the seven MARA trees, today being your  "THIRUVONAM " star please come to have bath without dodging me. (2)


154: pEychchi mulai uNNa kaNdu* pinnaiyum nillaadhu en neNYcham* 

aaychchiyar ellaarum koodi* azhaikkavum naan mulai thandhEn* 

kaaychchina neerodu nelli* kadaaraththil pooriththu vaiththEn* 

vaayththa pukazh maNi vaNNaa!* maNYchanamaada n^ee vaaraay. (3)


154.I was not scared then, when you killed the PoothanA demon drinking her poisonous milk. Even when all the cow heard women gathered and called me not to give milk, I empathised due to my love towards you and fed . I have boiled and kept water along with gooseberry leaves in a wide vessel. Oh! ManivaNA, who is praised by all, please come for having bath. (3)


155: kaNYchan puNarppinil vandha* kadiya sakadam udhaiththu* 

vaNYchaka pEymahaL thuNYcha* vaaymulai vaiththa piraanE!* 

maNYchaLum seNGgazhu n^eerin* vaasikaiyum n^aaRu saandhum* 

aNYchanamum koNdu vaiththEn* azhakanE! neeraada vaaraay (4)


155.You kicked SaKaTAsurA who came under the instruction of KamsA and killed him. Oh! Lord you sucked the milk as well as the life of the cunning demon PoothanA . I have made fine turmeric paste, "Kuvalai" garland , aromatic sandal paste and collyrium for the eyes ready . Oh beautiful Lord ,please come for bath. (4)


156: appam kalandha siRRuNdi* akkaaram paalil kalandhu* 

soppada n^aan suttu vaiththEn* thinnal uRidhiyEl n^ambee!* 

seppiLa menmulaiyaar_kaL* siRupuRam pEsichchirippar* 

soppada n^eeraada vENdum* sOththampiraan! iNGgE vaaraay (5)


156.I have made excellent Appams with snacks mixed in milk and jaggery, if you wish to eat it , you must take a nice bath. Otherwise all young girls will mock and laugh at you behind your back. I beg you oh lord please come before they laugh at you. (5)


157: eNNey kudaththai urutti* iLampiLLai kiLLi ezhuppi* 

kaNNai puratti vizhiththuk* kazhakaNdu seyyum piraanE!* 

uNNak kanikaL tharuvan* olikadal Odha n^eer pOlE* 

vaNNam azhahiya n^ambee!* maNYchanamaada n^ee vaaraay. (6)



157.You roll the oil pots, pinch and wake the sleeping babies to cry, scare by turning the eyelids upside down and many intolerable mischief. Oh! Our beloved  Lord , I will give you fruits to eat. Oh! KaNNa with the complexion of the roaring sea, please come and take bath. (6)


158: kaRandha n^aR paalum thayirum* kadaindhu uRimEl vaiththa veNNey* 

piRandhadhuvE mudhalaaha* peRRaRiyEn embiraanE!* 

siRandha n^aRRaay alar_thooRRum* enbadhanaal piRarmunnE* 

maRandhum uraiyaada maattEn* maNYchanamaada n^ee vaaraay (7)


158.Since your birth , I have not got to see the milk, curd and the churned butter from the Uri,"EmpirAne". I will be very cautious not to mention anything that puts you down  in front of others , so as not to give a chance for others  to say , that this mother is finding fault with her own child.  So please come to have bath. (7)


159: kanRinai vaalOlai kattik* kanihaL udhira eRindhu* 

pin_thodarndhu Odi_Or_paambaip* pidiththukkoNdu aattinaay pOlum* 

nin_thiRaththEn allEn n^ambee!* nee piRandha thiru n^aln^aaL* 

nanRu n^ee n^eeraada vENdum* naaraNaa! OdaathE vaaraay (8)


159.You tied a palm leaf on the tail of a calf in the meadows, you shook the "Vilamaram",  by throwing the calf on it so as to make the fruit fall and thereby killing the asurAs in it. You caught the tail of the "KAliyan" snake and danced on his head. I know not all .your character . As it is your auspicious birth day, without running away , please come to take bath Oh! Narayana. (8)


160: pooNith thozhuvinil pukku* puzhudhi aLaindha ponmEni* 

kaaNa peridhum uhappan* aakilum kaNdaar pazhippar* 

naaN eththanaiyum ilaadhaay!* nappinnai kaaNil sirikkum* 

maaNikkamE! enmaNiyE!* maNYchanamaada n^ee vaaraay. (9)


160.I may be happy to see your untidy body smeared with dirt as you went inside the cowshed, but the others who see you will mock. Oh ! Lord who never feels shy, if Nappinnai sees you like this she will laugh at you. Oh! Precious gem please come to have a bath. (9)


PHALA SRUTHI

161:kaarmali mEni niRaththu* kaNNa piraanai uhandhu* 

vaarmali koNGgai yasOdhai* maNYchana maattiya vaaRRai* 

paarmali thol pudhuvaikkOn* pattar piraan sonna paadal* 

seermali sendhamizh vallaar* theevinai yaadhum ilarE. (2) (10)


161.How YashOdA PirAtti, gave bath to  the dark complexion KaNNan , the famous Puduvai BHattar, Periazhwar has sung about it in Tamil. Those who sing these verses will  not be anccounti any bad deeds. (10)

Azhwar thiruvadigale sharanam


Comments

Popular posts from this blog

Divya Prabandham

NACHCHIYAR TIRUMOZHI 14

THIRUPPAVAI - PASURAM 1

PERIYAZHVAR TIRUMOZHI - 3.6

PERUMAL TIRUMOZHI - 9*

PERUMAL TIRUMOZHI - 7

PERIAZHWAR THIRUMOZHI.PALLANDU 1 - 1