Posts

NACHCHIYAR TIRUMOZHI 14

NACHCHIYAR TIRUMOZHI 14 PASURAMS 637 to 646 *paTTi mEyndOr* After all the hardships that AndAl faced in uniting with the Lord, that she explained starting from " thaiyoru thingkaLum “, finally she gets relieved by having a darshan of the Lord when He shows up, which she explains interestingly in this last decade, as a conversation between herself and her gopika friends. AndAl, in the first half of each pAsuram putsforth a question asking,  "have you seen (கண்டீரே) kaNNan?" describing about Him. The later half comes as an answer saying (விருந்தாவனத்தே கண்டோமே) " *virundAvanaTTE kaNDOmE"* by the gopis. The essence of 'paramabakthi ' required to attain Him and the resultant 'pErinbam' attained out of it are clearly explained here.   637 * patti mEyndhOr kArERu * baladhEvaRku Or kIzhk kanRAy *  ittIRittu viLaiyAdi * ingkE pOdhak kaNdIrE? ** ittamAna pasukkaLai * inidhu maRiththu nIrUtti * vittuk koNdu viLaiyAda * virundhAvanaththE kaNdOmE (2) (1) (6

NACHIYAR THIRUMOZHI 13

NACHIYAR THIRUMOZHI  13 PASURAMS  (627 -636) Kannan ennum karumdeivam  AndAl kept requesting the elders and her relatives to  take her to the places where all KaNNan resided, but in vain. It didn't happen as they were weak and incapable to meet out her demands. More over their advises made her feel even more miserable. Addressing them AndAl says, "please stop your advises. If you people cannot take me close to Him, at least  bring some thing that is associated with Him, as a prasAdam, so that keeping it close to me, I shall live my life". 627 * kaNNan ennum karundheyvam * kAtchi pazhagik kidappEnai *  puNNil puLippeydhAR pOl26 * puRam ninRu azhagu pEsAdhE **  peNNin varuththam aRiyAdha * perumAn araiyil pIthaga vaNNa Adai koNdu * ennai vAttam thaNiya vIsIrE (2) (1) 627. Oh mothers! Your advises to me, who is ever pining on the constant vision of my dark hued Lord krishNa, is like pouring tamarind water on the festering wound. I am sick and tired of your words asking me to

NACHCHIYAR TIRUMOZHI 12

NACHCHIYAR TIRUMOZHI 12 PASURAMS 617 – 626  maRRirundeerkatku ANDAL, unable to wait any further, for the arrival of EmperumAn at His own pace, decides to proceed by herself to the place where all He resides, due to her desperate desire to reach Him immediately. Though desperate in mind, her physical self does not have enough energy to co-operate with her. As a result, she pleads each one of them, those who empathise her, to leave her at the places where He resides. 617 * matRirundhIrgatku aRiyalAgA * mAdhavan enbadhOr anbu thannai * utRirundhEnukku uraippadhu ellAm * UmaiyarOdu sevidar vArththai ** petRirundhALai ozhiyavE pOyp * pErththoru thAyil vaLarndha nambi * maRporundhAmaRkaLam adaindha * madhuraip puRaththu ennai uyththidumin (1) 2 617 Not being in a state to receive any consoling words from her mother and companions, AndAl who is madly in love with the supreme one tells them that, without knowing my present state of mind, all your words are like a conversation between a deaf

NACHIYAR THIRUMOZHI – 11

NACHIYAR THIRUMOZHI – 11 PASURAMS (607 – 616) TAM UGAKKUM  Even after her desperate calls through various means that she came across, Andal was in deep despair as all her efforts were becoming futile. The womenfolk of the entire village including her friends, neighbours and elders had gathered around to find out the cause of her distress. While she briefed them about the adverse state that her “EmperumAn” has put her into, still she does not loose her hope. She affirms that her Lord who had gone to the rescue of Rukmani, a similar person like her, will definitely come to liberate her from her misery.  607 * thAm ugakkum tham kaiyil * sangkamE pOlAvO? * yAm ugakkum engkaiyil * sangkamum EndhizhaiyIr! **  thI mugaththu nAgaNai mEl * sErum thiruvarangkar *  A! mugaththai nOkkArAl * ammanE! ammanE! (2) (1) 607. Oh! Ladies bedecked with jewellery, Aren’t the bangles that I have worn on my hands willingly, not precious and equivalent to the ‘’Sankham” that HE is willingly holding in HIS hand

NACHCHIYAR TIRUMOZHI 10

 NACHCHIYAR TIRUMOZHI 10 PASURAMS 597 – 605 kArkODal pookkAL.. Talking about monsoon and it’s traits, even in this decade AndAl talks of how certain flowers influence her mood taking advantage of her solitude. Wondering, how to sustain life ahead, she consoles herself that, being the daughter of periyAzhvAr will surely lead her to Him. PurushakAratvam is what she is trying to explain in this decade. PurushAkaram in simple language means, the help that is rendered or obtained to reach the eternal goal ( I.e nearness to God) 597 * kArkkOdal pUkkAL! * kArkkadal vaNNan en mEl *  ummaip pOrkkOlam seydhu * pOra viduththavan engkutRAn? **  ArkkO ini nAm * pUsal iduvadhu? *  aNi thuzhAyth thArkkOdum nenjcham thannaip * padaikka vallEn andhO! (2) (1) 597)Oh! Dear dark blue hued kODal flowers! (blue flame lilly). Where is my dark  ocean hued kaNNan present? Has He sent you all to  aggravate my already anxious mind with the blue colour of yours that is very similar to His complexion? If you are b

NACHCHIYAR TIRUMOZHI 9

 NACHCHIYAR TIRUMOZHI 9  PASURAMS 587 TO 596 Sindura chempOdi The clouds, instead of carrying forward ANDAL’S request, were aiming at performing their duty and profusely poured out. This brought out the traits of the season which added to her agony of separation. She starts describing about that and her deep interest towards SundararAja perumAl of tirumAlirunchOlai. 587 * sindhurach sempodip pOl * thirumAlirunjsOlai engkum *  indhira kOpangkaLE * ezhundhum parandhittanavAl **  mandharam nAtti anRu * madhurak kozhunjsARu koNda *  sundharath thOL udaiyAn * suzhalaiyil ninRu uydhungkolO? (2) (1) 587) As a result of the monsoon, flowers have bloomed all over tirumAlirunchOlai, and the butterflies (இந்திர கோபங்கள்) hovering over it appears like saffron powder dusted all over,  that reminds the red lips of her lover to AndAl . This beautiful shouldered Lord Azhagar ( சுந்தரத் தோளுடையான்) held the hands of the divine nectar (periya pirAtti), when He once churned the milky ocean, erecting moun

NACHIYAR THIRUMOZHI 8

 NACHIYAR THIRUMOZHI  8 Pasurams (577 - 586) viNN neela mElAppu Getting no response from the Shankam, even after discussing its closeness to the Lord, AndAl felt dejected. As it was monsoon at that time, she saw the gathering of the rain bearing dark clouds and searched for Emperuman, who,had promised to come. Upon not finding Him to her dismay, immediately she sends the dark clouds as a messenger to bring Him to her.  577 * viNNIla mElAppu * viriththAR pOl mEgangkAL! *  theNNIr pAy vEngkadaththu * en thirumAlum pOndhAnE? **  kaNNIrgaL mulaik kuvattil * thuLi sOrach sOrvEnai * peNNIrmai Idazhikkum * idhu thamakkOr perumaiyE (1) 577.Oh! Clouds spread over the blue sky like a canopy, has TirumAl the Lord of ThiruvEnkatam, where crystal clear water cascades, come along with you? Is this act of His, leaving me in distress with tearful eyes, commendable? (1) 578 mAmuththa nidhi soriyum * mAmugilgAL! *  vEngkadaththuch sAmaththin niRam koNda * thAdALan16 vArththai ennE! **  kAmath thIyuL pug