Posts

Showing posts from March, 2023

PERIYAZHVAR TIRUMOZHI - 3.8

 PERIYAZHWAR TIRUMOZHI - 3.8 PASURAMS 297 to 306. NalladOr tAmarai The mother is shocked to find that her daughter is missing and is upset that she has gone away with Him. 297: nalladhOr thaamaraip poyhai* naaN malar mEl pani sOra* alliyum thaadhum udhirndhittu* azhahazhindhaal oththadhaalO* illam veRiyOdiRRaalO* en mahaLai _eNGgum kaaNEn* mallarai attavan pinpOy* madhurai puRam pukkaaLkolO?* (2) 1. 297. Similar to a beautiful lotus pond that losses its beauty when the lilies shed their pollen and the inner petals as the dew drops fall on them, my house looks empty without my daughter! I can’t find her anywhere. Has she gone behind the One who killed the wrestlers [mallarai attavan] and entered AyarpAdi in the outskirts of Mathura? (1) 298: onRum aRivonRillaadha* uruvaRaik kOpaalar thaNGgaL* kanRu kaal maaRumaapOlE* kanni irundhaaLai koNdu* nanRum kiRi seydhu pOnaan* naaraayaNan seydha theemai* enRum emar_kaL kudikku* Or Echchukkol aayidum kolO?* 2. 298. Just as the cowherds, who have

PERIYAZHWAR THIRUMOZHI (3-7)

 PERIYAZHWAR THIRUMOZHI  (3-7)  aiyapuzhudhi  pasuram 286-296  The mother’s concern for her daughter’s infatuation towards mAyan Kannan. 286: aiyapuzhudhi udambaLaindhu* ivaL pEchchu malandhalaiyaay* seyya n^oolin siRRaadai* seppanadukkavum vallaL allaL* kaiyinil siRuthoodhaiyOdu* ivaL muRRil pirindhumilaL* paiyaravaNai paLLiyaanOdu* kaivaiththu ivaL varumE.* (2) 1. 286. My little daughter comes home with dusty glaze all over her body. When I ask her the reason, with a depressed mind she starts blabbering. Further she doesn’t even know how to wear her dress made with reddish threads properly. She is still in the stage of playing with her pretend pots to make food.  But how is it that she comes holding the hands of the lord who possess the snake bed. (1) 287: vaayil pallum ezhundhila* mayirum mudi koodiRRila* saayvilaadha kuRundhalai* sila piLLaihaLOdu iNaNGgi* theeyiNakkiNaNGgaadi vandhu* ivaL thannanna semmai solli* maayan maamaNi vaNNanmEl* ivaL maaluRuhinRaaLE.* 2. 287. All  teeth h

PERIYAZHVAR TIRUMOZHI - 3.6

 PERIYAZHVAR TIRUMOZHI - 3.6 PASURAMS 275 – 285 The glory of kaNNan playing the flute. 275: naavalam periya theevinil vaazhum* naNGgaimeer_kaaL! idhu Or aRpudham kELeer* thoovalam puriyudaiya thirumaal* thooyavaayil kuzhalOsai vazhiyE* kOvalar siRumiyar iLaNGgoNGgai- kudhuhalippa* udaluLavizhndhu* eNGgum- kaavalum kadandhu kayiRumaalaiyaaki* vandhu kavizhndhu n^inRanarE.* (2) (1) 275. Oh beautiful girls who live in the island of jambudweepa (nAvalan teevu)! Come and listen to this wonder!! The consort of MahAlakshmi, holding the pure, right coiled conch (valampuri), is now playing the flute keeping it on His purest lips. The girls of AyarpAdi lost themselves listening to the mesmerising tunes . As their emotions rose high, they started going towards the music leaving their boundaries and they all joined together like flowers of a string to listen to the music. Seeing kaNNan playing the flute they put their heads down in shame. (1) 276: idavaNarai idaththOLodu saayththu* iruhai koodappu

PERIYAZHWAR TIRUMOZHI - 3.5

Image
 PERIYAZHWAR TIRUMOZHI - 3.5 PASURAMS 264 -274 aTTukuvi KANNAN TAKES GOVARDHANA MOUNTAIN AS AN UMBRELLA TO SAFEGUARD THE COWS AND THE COWHERDS 264: attukkuvi sORRu paruppadhamum* thayirvaaviyum n^eyyaLaRum adaNGgap- pottaththuRRi* maarippahai puNarththa* porumaa kadalvaNNan poRuththamalai* vattath thadaNGgaN madamaan kanRinai* valaivaay paRRi koNdu* kuRamahaLir- kottaith thalaippaal koduththu vaLarkkum* gOvarththanam ennum koRRakkudaiyE.* (2) (1) 264. KaNNan hurriedly ate the cooked rice , that was kept heaped like a mountain, the stream of curd and the ghee that was offered , earning the wrath that brought about the  torrential rain. He who is equivalent to the huge ocean with great waves, held the Govardhana mountain for protection . The tribal women with big rounded eyes and motherly care were housed in these mountains, who took care of the baby deer by feeding milk through cotton tips. Such victorious moutain is this umbrella called 'GOVARDHANA'. (1) 265: vazhuvonRumilaa se

PERIYAZHVAR TIRUMOZHI 3. 4

 PERIYAZHVAR TIRUMOZHI 3. 4 PASURAMS 254 – 263 Krishna becomes the heart throb of gopikAs. 254: thazhaihaLum thoNGgalum thadhumbi eNGgum* thaNNumai ekkammaththaLi thaazhpeeli* kuzhalhaLum geedhamumaahi*eNGgum- gOvindhan varuhinRa koottam kaNdu* mazhaikolO varuhinRadhenRu solli* maNGgaimaar saalaha vaasal paRRi* nuzhaivanar n^iRpanaraahi eNGgum* uLLam vittu ooN maRandhu ozhindhanarE.* (2) (1) 254. kaNNan and his cowherd friends return home from grazing with peacock and palm umbrellas called tazhai and tongal. They also played mRudangam , (taNNumai)trumpets (ekkam)and a drum (mattali)on their way back. Looking at the tumultuous gang and kaNNan returning, playing the flute with a peacock feather hanging on one end, all the girls of the AyarpAdi thought it to be a procession of the rain bearing thunderous clouds and peeped out of their windows and balconies. Loosing their hearts to Him they even forgot to have their dinner. (1) 255: valli n^uN idhazhanna aadaikoNdu* vasaiyaRa thiruvarai vi

PERIYAZHWAR TIRUMOZHI 3.3

Image
PERIYAZHWAR TIRUMOZHI 3.3 PASURAMS 244 – 253 Seelai kudambai YashOdA is delighted and proud to see her son returning back with the cattle in the evening. 244: seelaikkudhambai orukaadhu orukaadhu* sen^n^iRa mEl thOnRippoo* kOlappaNai kachchum kooRai udaiyum* kuLir muththin kOdaalamum* kaalippinnE varuhinRa* kadal vaNNan vEdaththai vandhu kaaNeer* NYaalaththu puththiranai peRRaar* naNGgaimeer! naanE maRRaarumillai. (2) (1) 244.Oh! beautiful damsels, come and have a look at the sight of my ocean hued Kannan coming behind the calves after grazing, with His turban cloth  covering on one side and the flame lily (செங்காந்தள் பூ)on the other ear. With a small kucham and a cloth above it, adorned with pearl chains he comes walking. There can be none on earth who has given birth to  a wonderful child like me. (1)  தோன்றிப்பூ (thondripoo)also referred as செங்காந்தள்( senganthal) in the pAsuram. 245: kanni n^an maamadhiL soozhtharu* poombozhil kaaviri thennaraNGgam* manniya seer madhusoodhanaa! k