PERIAZHWAR TIRUMOZHI 2.9
PERIAZHWAR TIRUMOZHI 2.9
PASURAMS ----202---212
2.9—VeNNai Vizhungiya---Childhood Pranks of Krishna and Gopis complaints.
202: veNNey vizhuNGgi veRum kalaththai veRpidai ittu* adhan Osai kEtkum*
kaNNa biraan kaRRa kalvi thannai* kaakkakillOm unmahanai kaavaay*
puNNil puLippeydhaal okkum theemai* puraipuraiyaal ivai seyya valla*
aNNal kaNNaanOr mahanai peRRa*
asOdhai n^aNGgaay! un mahanai koovaay. (2) 1.
202. A Gopi’s complaint to YashOdA.
After swallowing the butter, he throws the pot and breaks it causing so much noise. We are unable to bear with his mischiefs. Just as a wound burns on pouring sour juice, his behavior hurts us. He is no match to his elder brother Balaram. Oh!Lovely YashOdA, please call your son and stop him from doing such mischiefs . (1)
203: varuha varuha varuha iNGgE* vaamana n^ambee! varuha iNGgE*
kariya kuzhal seyyavaay muhaththu* kaakuththa n^ambee! varuha_iNGgE*
ariyanivan enakku inRu n^aNGgaay!* aNYjana vaNNaa! asalahaththaar*
paribavam pEsa tharikka killEn* paaviyEnukku iNGgE pOdharaayE. 2.
203. YashOdA calls KrishnA.
Come my dear child! VamanA ,come! You are the best of the KAhustA dynasty![kAkutHa Nambi] with dark curly hair locks and red lipped mouth. Oh! Lovely neighbours, He is my beloved and very difficult to find one such child like Him. She calls Krishna, Come ‘ AnjanavarnA! (body as dark as kohl], I cannot tolerate others complain about you. So please have mercy and come to me. (2)
204: thiruvudai piLLai thaan theeyavaaRu* thEkkam onRumilan thEsudaiyan*
uruhavaiththa kudaththodu veNNey* uRiNYji udaiththittu pOndhu n^inRaan*
aruhirundhaar thammai an^iyaayam seyvadhu thaan* vazhakkO? asOdhaay!*
varuha venRu unmahan thannai koovaay* vaazha ottaan madhusoodhananE. 3.
204. Another complaint.
YashodA! There is no end to your son’s pranks. In addition He thinks so proud about it. He enters our house, gobbles the butter and breaks our pots. How can he do such acts to his neighbours? MadhusUdanA ! does not allow us to live in peace. YashOdA! Please call your son. (3)
205: koNdal vaNNaa! iNGgE pOdharaayE* kOyil piLLaay! iNGgE pOdharaayE*
theN_thiraisoozh thiruppEr kidandha* thiru n^aaraNaa! iNGgE pOdharaayE*
uNdu vandhEn ammaM enRu solli* Odi ahampuha aaychchithaanum*
kaNdedhirE senReduththu koLLa* kaNNapiraan kaRRa kalvidhaanE. 4.
205. YashOdA calls for Krishna.
Come! O Dark colourd one! [KondalvaNNA] ! God of Srirangam [KoyiRpiLLAy], Lord Sriman NArAyanA who reclines in TiruPPer surrounded by waters ! As Krishna comes running saying, ‘I have come only to eat’. YashOdA embraces him, and carries him on her waist . She could not get angry. Where did He ever learn this trick ? (4)
206: paalai kaRandhu aduppERa vaiththu* pal vaLaiyaaL enmahaL iruppa*
mElaiyakaththE n^eruppu vENdichchenRu* iRaippozhudhu aNGgE pEsi n^inREn*
saaLakkiraamam udaiya n^ambi* saayththu parukittu pOndhu n^inRaan*
aalai karumbin mozhi anaiya* asOdhai n^aNGgaay! unmahanai koovaay. 5.
206. Another gopi’s complaint
Oh! YashOdA, with speech as sweet as the sugarcane, my daughter with lots of bangle in her hand, milked the cow and kept it on the stove. I went to borrow some fire from my neighbour and stood chatting with her for some time. In the mean time your son came, drank the milk, knocked the pot and ran away. Please call your son, The Dear Lord of SAlagirAmam. (5)
207: pOdhar kaNdaay iNGgE pOdhar kaNdaay* pOdharEn ennaadhE pOdhar kaNdaay*
EdhEnum solli asalahaththaar* EdhEnum pEsa n^aan kEtka maattEn*
kOdhugalamudai kutta nEyaa!* kunReduththaay! kudamaadu kooththaa!*
vEdhapporuLE! en vENGkatavaa!* viththahanE! iNGgE pOdharaayE. 6.
207. YashOdA calls KrishnA.
O my delighted child! You lifted the mountain, (குன்று எடுத்தாய்!)you did balancing dance on the pot. (குடம் ஆடு கூத்தா!)You are the meaning of the vedAs. (வேதப் பொருளே!)My God of VenkatA hills! (வேங்கடவா!)Without refusing please Come to me now. I cannot tolerate neighbours complaining about you. It’s painful to hear them. (6)
208: sen^n^el arisi siRuparuppu* seydha akkaaram n^aRu n^ey paalaal*
panniraNdu thiruvONam attEn* paNdum ippiLLai parisaRivan*
innamuhappan n^aan enRu solli* ellaam vizhuNGgittu pOndhu n^inRaan*
unmahan thannai asOdhai n^aNGgaay!* koovi koLLaay ivaiyum silavE. 7.
208. Another gopi again.
Concluding the 12 consecutive TiruvOnam fasting I made sweets with rice, yellow lentils, jaggery, ghee and milk. KaNNan came and gobbled up everything and said he wanted more. I knew about His nature .YashOdA! Is this behavior to be proud about? Please Call your son. (7)
209: kEsavanE! iNGgE pOdharaayE* killEn ennaadhu iNGgE pOdharaayE*
nEsamilaadhaar ahaththirundhu* nee viLaiyaadaadhE pOdharaayE*
thoosanam sollum thozhuththaimaarum* thoNdarum n^inRa idaththil n^inRu*
thaay sollu koLvadhu thanmam kaNdaay* dhaamOdharaa! iNGgE pOdharaayE. 8
209. YashOdA to KrishnA.
O,KesavA! Come here, without saying No! Do not play with strangers and unfriendly people. Keep away from the labourers those who criticise about you. Come here! Obeying your mother’s words is your duty. DAmOdarA! Come here. (8)
210: kannal ilattuvaththOdu seedai* kaar eLLin uNdai *
ennaham enRu n^aan vaiththup pOndhEn* ivan pukku avaRRai peRuththi pOndhaan*
pinnum ahampukku uRiyai n^Okki* piRaNGgoLi veNNeyum sOdhikkinRaan*
unmahan thannai yasOdhai n^aNGgaay!* koovi koLLaay ivaiyum silavE. 9
210. A gopi compaints.
After making sweets like laddoos, seedai and yellu urundai, I kept it in a vessel and went out thinking who will enter my house to take away these sweets? Your son entered my house, ate everything , and even checked for butter in the hanging pots[Uri]! I am aware of many more of his pranks. YashOdA, please Call your son! (9)
211: sollil arasippadudhi n^aNGgaay!* suzhaludaiyan unpiLLai thaanE*
illam puhundhu enmahaLai koovi* kaiyil vaLaiyai kazhaRRi koNdu*
kollaiyil n^inRum koNarndhu viRRa* aNGgoruththikku avvaLai koduththu*
nallana n^aaval pazhaNGgaL koNdu* naanallEn enRu sirikkinRaanE. 10.
211. One more complaint.
O lovely YashOdA! Your son is very clever! You get upset if we complain. He came home, called my daughter, removed her bangles, went away from the backyard, gave it to a berry seller in exchange for sweet berries (nAvalpazham). When I asked him about the bangle , he laughs and says he has never seen them! (10)
PHALA SRUTHI
212: vaNdu kaLiththiraikkum pozhilsoozh* varu punal kaaviri thennaraNGgan*
paNdavan_seydha kireedai ellaam* pattar piraan vishNu chiththan paadal*
koNdivai paadi kunikka vallaar* gOvindhan than adiyaarkaLaahi*
eNthisaikkum viLakkaaki n^iRpaar* iNaiyadi en thalai mElanavE. (2) 11.
212. PattaRpirAn, VishnucHHitan! Composed these songs on the Lord of Srirangam , surrounded with groves of swarming bees, where the river Cauvery flows. Whoever sings these , will become a devotee of GOvindA. They will be like lights that brighten up all 8 directions . I bow to them and worship their feet. (11)
Azhwar Thiruvadigale Sharanam
Comments
Post a Comment